

D2756

སོམ་ཉི་སྤངས་དང་ཡང་མེད་དེ། །དེ་ནི་ཉིན་རེ་སྦྱིན་ན་ཡང་། །འབྱོར་པས་གཏུགས་པར་མི་འགྱུར་རོ། །ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ་ནམ་མཁའ་མཛོད་ཀྱི་སྒྲུབ་ཐབས་རྫོགས་སོ།།[་]@#། །འཕགས་པ་སྤྱན་རས་གཟིགས་དབང་ཕྱུག་ཞལ་བཅུ་གཅིག་པ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །དེ་ནས། ། ནམ་མཁའ་ཀུན་ཁྱབ་བཅུ་གཅིག་ཞལ། །ཞེས་འབྱུང་བའི་སྒྲུབ་ཐབས་བཤད་པར་བྱའོ། །ཟླ་བ་འབྲུག་སྒྲ་ནམ་མཁའ་ལྟར་རྨད་པ། །སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཟབ་སྟོབས་བཅུའི་ཕ་རོལ་ཕྱིན། །སྣ་ཚོགས་སྤྲུལ་པས་དཔག་མེད་དོན་སྒྲུབ་པའི། །མགོན་ལ་བཏུད་དེ་བསྙེན་པ་བདག་གིས་བཤད། ། རེ་ཞིག་རྗེས་སུ་མཐུན་པའི་གནས་སུ་གནས་དང་ཡོ་བྱད་དང་གོས་དང་རྒྱན་ཉེ་བར་བསགས་པ་ཨ་ལས་ཟླ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་བསམས་ལ། རང་གི་སེམས་དྲོ་བ་རྣམས་ཀྱི་བཞི་པ་མེའི་བུ་ལ་བརྟེན་པ་ང་རོ་བཞི་པས་མནན་ཅིང་གཞོན་ནུ་མའི་ནུ་མས་བརྒྱན་པ་ཅན་བལྟ་བར་བྱའོ།

以下是藏文的中文直译：
断除疑虑且无再疑。即便每日布施，财富也无法穷尽。大悲虚空藏修法圆满。



顶礼圣观自在王十一面。其后，将解说"遍满虚空十一面"所说的修法。
如月雷声虚空般稀有，身语意甚深十力波罗蜜，种种化现成就无量义，我今礼敬怙主说修法。
首先，于相应处所安住，备妥资具、衣物及饰品，观想从字母"阿"显现月轮。自心温暖者依于火子之第四，以第四音压制，以少女乳房为严饰而观想。
注：这是一段藏传佛教修法仪轨的文字，包含了礼敬文、修法说明等内容。译文尽量保持了原文的文风和格式，对于专有名词和修法术语都做了直译处理。由于原文中未出现特定的种子字或咒语，因此未做四种形式的对照说明。

 །དེ་ལས འོད་ཕྱུང་རོལ་མོའི་སྒྲས།།བློ་གྲོས་མི་ཟད་བཅུ་གཅིག་ཞལ། །སྤྱན་བྲངས་ལུས་བཏུད་ཕྱག་འཚལ་ཞིང་། །མཆོད་པ་ལྔས་ནི་ཡང་དག་མཆོད། །ོཾ་བཛྲ་པུཥྤེ་ཨཱཿཧཱུཾ། ཨོཾ་བཛྲ་དྷཱུ་པེ་ཨཱཿཧཱུཾ། ཨོཾ་བཛྲ་དཱི་པེ་ཨཱཿཧཱུཾ། ཨོཾ་བཛྲ་གནྡྷེ་ཨཱཿཧཱུཾ། ཨོཾ་བཛྲ་ནཻ་བི་ཏྱེ་ཨཱཿཧཱུཾ། དེ་ནས་སྡིག་པ་བསལ་ ལ་སོགས།།ཡན་ལག་བཟང་པོ་སྤྱོད་ཀུན་གྱིས། །དྲི་མ་དག་པར་བྱས་ནས་སུ། །གནས་བཞི་ལས་ནི་སེམས་མཆོག་བསྐྱེད། །ཆོས་ཀུན་རང་བཞིན་མཚན་མ་མེད། །གདོད་ནས་མ་སྐྱེས་མི་འགྲོ་བ། །བདེ་ཆེན་འོད་གསལ་རྣམ་མི་རྟོག་།མཁས་པས་ཁོང་ན་མངོན་དུ་བྱ། །ོཾ་སྭ་བྷཱ་བ་ ཤདྡྷཿསརྦདྷ་རྨཱཿསྭ་བྷཱ་བ་བི་ཤུདྡྷོ་ཨུ྅ཧཾ།གང་ཞིག་ཀུན་རྟོག་མཚན་ཉིད་མེད། །དེ་ནི་བདག་སེམས་འོད་གསལ་ཉིད། །འགྲོ་འོང་གནས་དང་རྟེན་བྲལ་བ། །ད་ནི་སྒྱུ་མའི་སྐྱེས་བུ་བཞིན། །ོཾ་སྭ་ཙིཏྟ་ཤཱུ་ནྱ་ཏཱ་བཛྲ་སྭ་བྷཱ་བ་ཨཱཏྨ་ཀོུ྅ཧཾ། སྟོང་པ་ཉིད་སེམས་སྒྱུ་མའི་ཚུལ། །སྤྲུལ་པའི་མཛད་པ་ཀུན་སྒྲུབ་པ ཧཡིར།།སྐྱེ་བ་མེད་ལས་སྐྱེ་བའི་དངོས། །པདྨོ་ཟླ་དབུས་འཕགས་མཆོག་བསྐྱེད། །ཐུགས་རྗེའི་སྙིང་པོ་ལས་བྱུང་བ། །སྤྲོ་དང་བསྡུ་དང་སྡིག་སེལ་བའི། །མཚན་མ་རྒྱལ་བ་སྡུག་བསྔལ་གཅོད། །བཅུ་གཅིག་ཞལ་མངའ་རྣམ་པར་བསྒོམ། །ཕྱག་གཉིས་ཐུགས་ཀར་ཐལ་སྦྱར་ཞིང་། །བགྲང་ ཕྲེང་པདྨོ་གཡས་གཡོན་གཉིས།།རིལ་པ་མཆོག་སྦྱིན་འཁོར་ལོ་དང་། རྡོ་རྗེ་མདའ་གཞུ་འཛིན་པར་བརྟག་།ཏི་སེའི་གངས་དང་སྟོན་ཟླ་སོས་ཀའི་ཉི་འོད་ཅན། །མུ་ཏིག་གསེར་སོགས་ཇི་སྙེད་རྒྱན་མང་ཀུན་མངའ་བ། །ཞལ་ནི་བཅུ་གཅིག་ནོར་བུ་མེ་མདོག་སྐེ་རགས་ཅན། །རི་དགས་ལྤགས་འཛིན་ འཛུམ་ཞལ་གཟི་བརྗིད་འབར་བའོ།།དེ་ནས་སྙིང་པོའི་ས་བོན་གྱིས་སྤྱན་དྲངས་ནས་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ལེགས་པར་གནས་པས་དབང་བསྐུར་བའི་མཐར་ཐུག་པའི་སྒྲུབ་པའོ། །སྐྱོ་བར་གྱུར་ན་སྔགས་བཟླས་པས་འཁོར་ལོ་དགྱེ་བའི་སྦྱོར་བ་བརྩམ་པར་བྱ་སྟེ། ཨོཾ་དྷ་ར་དྷ་ར། དྷི་རི་དྷི་རི། །དྷུ་རུ་ དྷུ་རུ།ི་ཊྚེ་བི་ཊྚེ། ཙ་ལེ་ཙ་ལི། པྲ་ཙ་ལེ་པྲ་ཙ་ལེ། ཀུ་སུ་མེ་ཀུ་སུ་མ་བ་རེ། ཨི་ལི་མི་ལི། ཙི་ཏེ་ཛྭ་ལ་མ་པ་ན་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ། ཞེས་བྱ་བས་སོ།

以下是藏文的中文直译：
从中放光并以乐音，召请智慧无尽十一面，身致敬礼而顶礼，以五供养作如法供。
（以下是咒语部分：）
嗡班扎布贝阿吽（藏文：ཨོཾ་བཛྲ་པུཥྤེ་ཨཱཿཧཱུཾ，梵文天城体：ॐ वज्र पुष्पे आः हूँ，罗马拼音：oṃ vajra puṣpe āḥ hūṃ，意为金刚花供养）
嗡班扎度贝阿吽（藏文：ཨོཾ་བཛྲ་དྷཱུ་པེ་ཨཱཿཧཱུཾ，梵文天城体：ॐ वज्र धूपे आः हूँ，罗马拼音：oṃ vajra dhūpe āḥ hūṃ，意为金刚香供养）
嗡班扎地贝阿吽（藏文：ཨོཾ་བཛྲ་དཱི་པེ་ཨཱཿཧཱུཾ，梵文天城体：ॐ वज्र दीपे आः हूँ，罗马拼音：oṃ vajra dīpe āḥ hūṃ，意为金刚灯供养）
嗡班扎根德阿吽（藏文：ཨོཾ་བཛྲ་གནྡྷེ་ཨཱཿཧཱུཾ，梵文天城体：ॐ वज्र गन्धे आः हूँ，罗马拼音：oṃ vajra gandhe āḥ hūṃ，意为金刚涂香供养）
嗡班扎内威迪阿吽（藏文：ཨོཾ་བཛྲ་ནཻ་བི་ཏྱེ་ཨཱཿཧཱུཾ，梵文天城体：ॐ वज्र नैवेद्ये आः हूँ，罗马拼音：oṃ vajra naividye āḥ hūṃ，意为金刚食供养）
其后净除罪业等，以一切善妙支分行，清净垢染之后，从四处生起胜心。诸法自性无相，本来不生不去，大乐光明无分别，智者于内当现证。
嗡梭巴瓦秫达萨儿瓦达儿玛梭巴瓦秫多杭（藏文：ཨོཾ་སྭ་བྷཱ་བ་ཤུདྡྷཿསརྦ་དྷརྨཱཿསྭ་བྷཱ་བ་བི་ཤུདྡྷོ་ཨུ྅ཧཾ，梵文天城体：ॐ स्वभाव शुद्धः सर्वधर्माः स्वभाव विशुद्धोऽहं，罗马拼音：oṃ svabhāva śuddhaḥ sarvadharmāḥ svabhāva viśuddho'haṃ，意为一切诸法自性清净我）
若离一切分别相，即是自心光明性，离去来住所依，今如幻化之人。
嗡梭自达秫尼达班扎梭巴瓦阿玛郭杭（藏文：ཨོཾ་སྭ་ཙིཏྟ་ཤཱུ་ནྱ་ཏཱ་བཛྲ་སྭ་བྷཱ་བ་ཨཱཏྨ་ཀོུ྅ཧཾ，梵文天城体：ॐ स्वचित्त शून्यता वज्र स्वभाव आत्मकोऽहं，罗马拼音：oṃ svacittaśūnyatā vajra svabhāva ātmako'haṃ，意为自心空性金刚自性我）
空性之心如幻化，成就一切化现事业，从无生中生起实相，莲月中央生圣尊。从大悲心要中生，放光收摄除罪相，胜相能断诸苦恼，观修具足十一面。双手胸前合掌，右左持数珠莲花，胜愿轮宝与金刚，手执弓箭当观想。
如冈仁波齐雪山与秋月春日光明般，具足珍珠黄金等众多庄严，十一面如宝石火色腰带饰，着鹿皮微笑面容威光炽盛。
其后以心要种子字召请，善安住身语意后，圆满灌顶之修法。若生厌倦，当诵咒展轮修习：
（以下是咒语：）
嗡达热达热 迪日迪日 度如度如 则贝则贝 匝列匝列 扎匝列扎匝列 格色美格色玛瓦列 伊里米里 即得作拉玛巴纳耶梭哈
（藏文：ཨོཾ་དྷ་ར་དྷ་ར། དྷི་རི་དྷི་རི། དྷུ་རུ་དྷུ་རུ།ི་ཊྚེ་བི་ཊྚེ། ཙ་ལེ་ཙ་ལི། པྲ་ཙ་ལེ་པྲ་ཙ་ལེ། ཀུ་སུ་མེ་ཀུ་སུ་མ་བ་རེ། ཨི་ལི་མི་ལི། ཙི་ཏེ་ཛྭ་ལ་མ་པ་ན་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ，
梵文天城体：ॐ धर धर धिरि धिरि धुरु धुरु इट्टे विट्टे चले चलि प्रचले प्रचले कुसुमे कुसुम वरे इलि मिलि चिते ज्वल मपनये स्वाहा，
罗马拼音：oṃ dhara dhara dhiri dhiri dhuru dhuru iṭṭe viṭṭe cale cali pracale pracale kusume kusuma vare ili mili cite jvala mapanaye svāhā）


 །གལ་ཏེ་བློ་ཞན་རྟུལ་མི་ཕོད། །ཞལ་ལྔ་ཕྱག་བརྒྱད་ཞལ་གསུམ་དང་། །ཕྱག་དྲུག་དེ་བཞིན་ཞལ་གཅིག་དང་། །ཕྱག་གཉིས་པ་ཡང་བསྒོམ་པར་ ་བྱ།

以下是藏文的中文直译：
若智慧微弱钝根难以胜任，
可观修五面八臂或三面，
六臂乃至一面，
以及二臂等。
（这段文字是一首四句偈，描述了修行者根据自身能力可以选择观修不同层次的本尊相好。原文采用对仗形式，译文也尽量保持了对仗的特点。这段文字中没有咒语或种子字，因此无需提供梵文对照。）



D2757

།སྤྱན་རས་གཟིགས་བཅུ་གཅིག་པའི་ཞལ་ཅན་གྱི་སྒྲུབ་ཐབས་རྫོགས་སོ།།[་]།།བཅོམ་ལྡན་འདས་སྤྱན་རས་གཟིགས་ཡེ་ཤེས་འཁོར་ལོ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །དེ་ནས། དཔལ་ལྡན་ཡེ་ཤེས་དཀྱིལ་འཁོར་བདག་།ཅེས་འབྱུང་བའི་སྒྲུབ་ཐབས་བཤད་པར་བྱའོ། ། འཛུམ་བཅས་དབུས་བཞུགས་ཟླ་བའི་ཞལ་མངའ་དཔལ་ཆེན་དོན་ཡོད་ཞགས་པ་འཆར་ཀའི་མདོག་།བདུད་འཇོམས་རྟ་མཆོག་མེ་ལྕེའི་ཁ་དོག་ཁྲོས་མདུང་མདོག་སྐར་མའི་འོད་ལྡན་བྷྲྀ་ཀུ་ཊཱི། །ལྕགས་ཀྱུ་ཞགས་པ་ལྕགས་སྒྲོག་དྲིལ་འཛིན་ཉི་ཤུ་དང་ནི་བཅུ་དྲུག་མཆོད་པའི་ལྷ་མོས་བརྒྱན། ། མཉམ་མེད་ཡེ་ཤེས་འཁོར་ལོ་ཆེ་ལ་སྤྱི་བོས་གཏུགས་བཏུད་ས་འདི་དེ་རིང་བཀྲ་ཤིས་གྱུར། །དུས་གསུམ་གྱི་བདེ་བར་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ཐུགས་རྗེ་རྣམ་པར་འཕྲུལ་པ་ལས་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཉེ་བར་བཀོད་པའི་བཅོམ་ལྡན་འདས་སྤྱན་རས་གཟིགས་འཁོར་ལོ་དང་བཅས པ་བསྒྲུབ་པར་འདོད་པས།ཐོག་མར་སྙིང་རྗེ་ཆེན་པོ་གོམས་པར་བྱའོ། །ཡིད་དང་རྗེས་མཐུན་ལ་སོགས་གནས། །བྱང་ཆུབ་མཆོག་ཞུགས་སེམས་བཟུང་བས། །སྙིང་གི་འོད་ཀྱིས་རྟེན་བཀུག་ལ། །བསོད་ནམས་ཕུང་པོ་ཡོངས་རྫོགས་བྱ། །ོཾ་སྭ་བྷཱ་བ་ཤུདྡྷཱཿསརྦ་དྷརྨཱཿསྭ་བྷཱ་བ་ ཤུདྡྷོུ྅ཧཾ།ཆོས་རྣམས་རང་གི་མཚན་ཉིད་ཀྱིས། །རང་གི་རང་བཞིན་སྟོང་པ་ཉིད། །མཁའ་ལྟར་མཉམ་པར་བཞག་ནས་ནི། །དེ་ནས་བདག་ལུས་དཀྱིལ་འཁོར་བསྒོམ། །ལུས་གང་ཡིན་དེ་གཞལ་མེད་ཁང་། །སེམས་འདིར་ལྷ་ཡི་བདག་ཉིད་དེ། །སྔགས་པའི་ངག་ནི་སྔགས་ཡིན་ལ། །ཀུན་ ནི་དྲི་མ་མེད་རྟོག་སྤངས།།ཧྲཱིཿ་པདྨོ་བཞི་དབུས་འཇིག་རྟེན་མགོན། །ཞལ་གཅིག་ཕྱག་གཉིས་གཡས་དང་གཡོན། །མཆོག་སྦྱིན་པདྨོ་འཛིན་དཀར་ཞིང་། །ཆོས་དབྱིངས་ཡེ་ཤེས་རང་བཞིན་ནོ། །ཧཿ། ཤར་གྱི་འདབ་མར་དོན་ཡོད་ཞགས། །ཕྱག་བཞི་ཞགས་པ་ལྕགས་ཀྱུ་དང་། །རྡོ་རྗེ་ ཕྲེང་ཐོགས་རབ་ཞི་དམར།།མེ་ལོང་ཡེ་ཤེས་བདག་ཉིད་དོ། །ཧཱུཾ། ལྷོ་ཡི་འདབ་མར་རྟ་མཆོག་ཞལ། །ཕྱག་བཞི་དབྱིག་པ་འཁོར་ལོ་དང་། །སྡིགས་མཛུབ་པདྨ་འཆང་ཁྲོས་པ། །མཉམ་ཉིད་ཡེ་ཤེས་བདག་ཉིད་དོ། །པ། ནུབ་ཀྱི་འདབ་མར་རལ་པ་གཅིག་།ཕྱག་བཞི་གྲི་གུག་ཐོད་པ་ དང་།།རལ་གྲི་ཨུཏྤལ་བསྣམས་རྔམ་ནག་།ཀུན་རྟོག་ཡེ་ཤེས་ངོ་བོའོ། །ཊ། བྱང་གི་འདབ་མར་ཁྲོ་གཉེར་ཅན། །ཕྱག་བཞི་དབྱིག་པ་ཕྲེང་བ་དང་། །པདྨ་རིལ་པ་ལྡན་ཁྲོ་སྐྱ། །དོན་གྲུབ་ཡེ་ཤེས་དངོས་ཉིད་དོ།

我来为您翻译这段藏文：
十一面观世音修法圆满。